別れを詠んだ漢詩『勧酒』

目次

酒を酌み交わす仲間から浮かんだもの

今年の初めに20年近く駅前の安兵衛で楽しく痛飲し歓談した人を亡くした。

酔った勢いでアリス「チャンピオン」の熱唱にスナックへ行ったものだ。

今浮かんだのが、この『勧酒』です。

この盃を受けてくれ  どうぞなみなみと注がせておくれ
花に嵐のたとえもあるぞ  <さよなら>だけが人生だ 

『勧酒』の作者

于 武陵(う・ぶりょう)晩唐の詩人810年~没年不詳 井伏鱒二訳 作者は晩唐時代(836~907年)のエリート官僚でしたが、その職を捨て各地を放浪、隠遁生活を送る人になりました。

いつの時代もこのような人がいるのですね。仕事か人間関係に嫌気を出したのか、それが詩ににじんでいると思われます。

この詩の解釈は人それぞれあるでしょう。

誰かと酒を酌み交わす時間、この瞬間を大事にしなければ、誰もがいつか別れるのだから、<さよなら>だけが人生だ。胸に刺さるセリフだな・・・。

『勧酒』に今宵も乾杯!

お互い元気に酒を酌み交わせるのは何時までだろう。痛飲・歓談の至福のひと時こそ大事にしたいな。残りの人生は悔いなく、ひた向きに生きればよい。

岳友は体力が無くなると消えてゆくが、酒友は消えません。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

アスリンクの顧問を務めています。
建設業界の皆さまにお役に立てる情報発信をしています。

一級建築士40年。
趣味は山登りと囲碁。余生を楽しんでおります。

コメント

コメントする

目次